admin @ 08-26 18:47:01   全部文章   0/99

上排水洗衣机日本料理之舌尖上的砂锅-考研日语高分社

日本料理之舌尖上的砂锅-考研日语高分社柯受良葬礼

小伙伴们,知道你们考研备战辛苦,在脑子的高强度运转之余张立蓁,怎么能没有美食呢李恩琪?今天社长要来撩一撩你的味蕾,哈哈!
【原文】
土鍋はもともと調理道具の一種で、いつの間にか食器としても使われるようになった上排水洗衣机。保温性がいいことが最大の取り柄で、蓋を開けて、鍋の中の煮汁がぐつぐつと沸き立っているのを見ると、席上の雰囲気があっという間に盛り上がる。
食材に、鶏肉や他の肉に野菜でもいいし、魚頭や骨付き肉に玉のような白い豆腐でもいい。中身は何でもいい。とにかく度量が大きくて、多めに入れても贅沢には見えないし、少なめに入れてもけち臭くは見えない。そして、何よりも肝心なのは、耐熱性がよくて火が目一杯に鍋の下に集められやすいので、じっくりと具の旨味を煮出すことができる。
小さいとき、我が家の暮らし向きはあまり楽ではなかった。土鍋があっても、普段は戸棚の隅子に仕舞い込まれたままで、お正月のときだけ、母は大事そうにそれを取り出し、鍋いっぱいの肉を煮込んでくれるのだった。そのたびに、私は飛び上がるほど嬉しかった。
【译文】
砂锅原是一种炊具,不知从哪天起也变成了餐具凡欲成仙。它的保温性好,这是它的最大优点。吃砂锅时,把盖子一揭,锅内的汤水还在“扑哧扑哧”地沸腾,一下子就能把气氛推向高潮梅泽由香里。
砂锅的内容可以是一只鸡、一锅肉、几颗青菜,或一只鱼头、几根肉骨头或白玉似的豆腐。是什么不重要,砂锅很有度量。放多了不算奢华,放少了不显寒酸。关键是砂锅不怕火烧,能最大限度地把火收到锅下,将锅中的菜不慌不忙地炖出味道来。
我小时候家境不太好。家里有砂锅,但平时不得不把它塞在柜子底下神崎亜里沙。只有到了过年的时候,母亲才把它请出来,烧一锅肉。每到这时,我都兴奋得手舞足蹈朱炜强。
【语法】
1.とにかく
表示虽然还有很多其他细小的方面,但是应该集中注意力在目前的情况上。
“总之;姑且不论”
例:
水泳には筋トレなど、たくさんの練習方法はあるが、とにかく泳ぐ。游泳加上锻炼肌肉等等,霍小红练习方法有很多种,总之先游。
2.ます形+やすい
(1) “易于……”例:
ニラの具が入ったギョウザはおいしくて、消化しやすいです。
韭菜馅的饺子很好吃,而且容易消化郑毅然。
(2)“容易……”
例:
ガラスのコップは割れ易いです。
玻璃杯容易碎法图麦·李。
3.Vた形+まま
“保持……状态、……着”
例:
靴を履いたまま入ってはいけません阿曼苏尔之眼。
不许穿着鞋入内。推荐阅读
日语考研:走进翻译的小世界——社会篇
不会用日语介绍中国菜?尴尬了!
想去大公司就职,先得学会这些!

返回顶部